Fundamental problematic issues in the public interest in reading in Indonesia is the intensity level of reading activity is still low compared with other countries in the region asia. Cultural factors can be considered as the cause of the problems which the oral and visual culture in Indonesia is more dominant and show a majority number of the reading culture. One also keberkasaraan or level of literacy of the Indonesian population is relatively low barrier to reading activities.
The problem is also influenced by how far the process of recognition and interest in reading behavior as early as possible. For it is the role of parents and children are preferred environment for the formation of the spirit of reading in children. In general, children who liked to read under the influence of parents and lingkungannnya which then developed into the effects of stimulation on the child to grow interest and reading behavior.
But a lot happened in the field is reversed, where the environment in which to grow the child develops to find and search for identity does not support the implementation process of reading behavior of children. This means that parents and environmental apathy toward reading activities. Such things can we meet up to now as a teacher who forbade students to bring any reading material other than textbooks to schools that will kill the spirit of reading them. Also the attitude of parents more concerned with children's academic achievement than to foster and develop children's interests will be reading and local literature that can give children a picture of values and social norms.
In addition to fundamental issues such behavior appears as a phenomenon of interest in reading activities began to grow in love of libraries or classes that have schools of public and be aware of the importance of reading behavior, especially of children and adolescents. The problem is the rise of the works or translations of foreign literature which is encrypted by using the local language.
Various types of work preferred by children and adolescents in the form of a comic, fairy tale, illustrated stories, short stories and novels are works of translation that dominates almost every bookstore and local publishers. The work generally comes from the U.S. and Japan. Call it a fairy tale by Hans Christian Andersen, comic Naruto, Death Note, or Spongebob consumers preferred by children and adolescents. Then the question is where are the local works by readers in Indonesia? Are the children of our nation begin to degrade the spirit of nationalism?
When viewed from a positive perspective, this phenomenon is actually a very positive signal to the growth of interest and the spirit of reading children. Cultural patterns that are considered conventional oral society slowly began to turn to the pleasures of reading activities. Children and adolescents who are introduced early on activities and reading behaviors will have a greater opportunity to establish his identity with the find of the literature and adapt to his will. In addition children and adolescents are more likely to have the ability to express berliteratur or activity information that foster self-confidence and competitiveness which is in her social environment. In another sense, the work of translation can be considered as satisfying the thirst of children will be local reading material that had been sluggish in the market.
The work of translation can also serve as a catalyst for many other peoples cultures. That is, the work of translation is a bridge in understanding the medium of moral values and culture of other nations. Children and teenagers are expected to know the culture of other nations in taking the work of translation. From the introduction or cultural image of a country will be formed mutual respect among fellow citizens of the world because Indonesia did not experience child language barriers in the translation is read.
So that the indicators to communicate information that were considered successful in the work of translation is the process of transformation or composition from the appropriate language without exaggerate or reduce the value of meaning it contains. But if the translation process took place in at random, would have a negative impact, especially for those readers who do not have enough understanding of other peoples cultural values may cause them to be influenced by cultural values and the resulting cultural and moral values degraded locally. Can imagine what it would be if that affects children is culture biased towards the negative that is incompatible with the nation's view, would be very detrimental to the development of generation and the nation itself is holistic.
The intensity of the activity of reading the work of translation can also release the young generation the spirit of nationalism. The reason is that when children or teenagers are always treated to the works without balanced by the local work that carries the mind perkerti and examples which should normative regionalism is better known and understood outside of the child rather than the culture will allow the child feel proud of and understand the cultural wealth basically more diverse and rich in moral values and local wisdom. If the inferior position of the value of cultural and moral nation could be formed then these values will fade as the younger generation has no interest in local cultural values.
Besides giving readers an impact on the translation work also has a significant impact on publishers regarding the rise of the translation work of the consumption of children and adolescents at the time interest in reading and reading enthusiasm began to grow. The opportunity to realize true by local publishers to produce works that are preferred translation market.
Condition printing and publishing a book that initially sluggish due to low interest in reading as well as the presence of local works are difficult to grow in the market began to shift gradually significant. By looking at these opportunities can book the publisher will reap the benefits of best-selling translation work in the market. Bestselling works such as Harry Potter, Lord of the Ring, The Chronicle of Narnia, and others ruled the bookstore market and has a special place in the hearts of readers. Can be concluded that these opportunities do open up opportunities and provide fresh air to the publishing world who could really lethargic at the nation's monetary crisis.
Legitimate publishers are taking advantage of opportunities for exciting atmosphere back to business. But keep in mind is the publisher who holds the authority for the work that will be released in the market. In other words, the publishers deemed necessary to have control duties in addition to reading the government and related institutions. It is intended as preventive measures against the penetration of foreign cultural values inherent in a reading of opportunity in the creation of cultural degradation. Thus in addition to the material terms and profit, the publisher also dintuntut to bring it treats both reading translations or local work that has the quality of the horizon of knowledge and understanding of local culture readers increases.
From the discussion above can be deduced that the alien's work adapted, translated, or adapted into the Indonesian language is not entirely contrary to the local cultural values in Indonesia. So we do not need to oppose the existence of these works because not all foreign cultural values inherent in a reading has negative values which can erode the value of local culture.
In this issue manghadapi all elements of the good publishers, communities, governments and related parties are required to bekoordinasi in memecahkannnya. One way is to provide understanding, social and cultural control for a reading, and provide understanding that not everything that smelled of literary works abroad is a quality work. Local works are now starting to rise and favored people of Indonesia, for example, Ayat-ayat cinta, Laskar Pelangi, and Are You Really, now became a bestseller.
Planting will also understanding must be balanced by encouraging growth of local readings of the nation who work rich in cultural values, morals, manners, customs, and local wisdom that serves as a filter in the face of foreign cultural penetration .. so that future generations do not lose our identity and national identity as a younger generation of Indonesia.
Fundamental problematic issues in the public interest in reading in Indonesia is the intensity level of reading activity is still low compar...
A Study Of Phenomena Child Reading Interest Foreign Literature Indonesia will impact the following
About author: Kuz9
Bukan Siapa-siapa. Tidak ingin menjadi siapa-siapa. Tidak jelas mau apa. berdamai dengan siapa saja.
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
0 komentar: